Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

БОЖЕ УПАСИ

  • 1 Боже упаси!

    Боже упаси!
    חָלִילָה וְחָס (= חָס וְחָלִילָה), חָלִילָה וְחָס, חָס וְחָלִילָה; חָלִילָה

    Русско-ивритский словарь > Боже упаси!

  • 2 боже упаси

    [VPimper]
    =====
    1. боже упаси (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]
    used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:
    - (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);
    - God (heaven) help s.o. (if...);
    - [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.
         ♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).
         ♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).
         ♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).
         ♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).
    2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]
    used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:
    - God (heaven) forbid!
         ♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).
         ♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).
    3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - God (may the Lord) save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - God, how...!;
    - a God-awful [NP];
    - God help us.
         И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > боже упаси

  • 3 боже упаси

    боже упаси (сохрани, оборони)
    разг.

    Но, боже сохрани, если кто, даже случайно, проговаривался при ней о могиле, о смерти - она бледнела. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — But if, which God forbid! anyone, ever so casually, mentioned the tomb, or death in her presence, she would turn pale.

    - Николай Николаевич, вы хотите выступить? - спросил Кравцов. - Боже упаси. Это я про себя. Продолжайте, пожалуйста. (И. Грекова, Кафедра) — 'Do you want to speak, Nikolai Nikolayevich?' Kravtsov asked. 'God forbid. I was speaking to myself. Please, continue.'

    3) уст. (характеристика силы, интенсивности чего-либо) heavens above!; Heaven save us!; good Lord preserve us!

    И все, сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Н. Гоголь, Пропавшая грамота) — And every single one of them was dancing hell for leather, stamping out the trepak like a lot of half-cut Cossacks. Heavens above, you should have seen the dust they kicked up!

    Русско-английский фразеологический словарь > боже упаси

  • 4 боже упаси

    Русско-татарский словарь > боже упаси

  • 5 Боже упаси

    1) General subject: perish forbid
    2) Makarov: God bless the mark

    Универсальный русско-английский словарь > Боже упаси

  • 6 Боже упаси!

    General subject: God forefend!

    Универсальный русско-английский словарь > Боже упаси!

  • 7 боже упаси

    1) General subject: perish forbid
    2) Makarov: God bless the mark

    Универсальный русско-английский словарь > боже упаси

  • 8 боже упаси!

    General subject: God forefend!

    Универсальный русско-английский словарь > боже упаси!

  • 9 боже упаси

    interj.

    Универсальный русско-немецкий словарь > боже упаси

  • 10 боже упаси!

    interj.
    1) gener. Gott bewahre!
    2) colloq. Gott bewahre, gottbehüte!, gottbewahre!

    Универсальный русско-немецкий словарь > боже упаси!

  • 11 боже упаси\!

    interj.
    1) gener. lai dievs žēlīgs\!
    2) obs. lai dievs pasargā\!, pasarg dievs\!

    Русско-латышский словарь > боже упаси\!

  • 12 боже упаси!

    interj.

    Dictionnaire russe-français universel > боже упаси!

  • 13 боже упаси!

    interj.

    Universale dizionario russo-italiano > боже упаси!

  • 14 боже упаси

    Новый русско-английский словарь > боже упаси

  • 15 Боже упаси!

    фраз. Perish the thought!

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Боже упаси!

  • 16 боже упаси

     Herra armahda

    Русско-финский словарь > боже упаси

  • 17 не дай бог! боже упаси!

    prepos.
    excl. gottbehüte, gottbewahre

    Универсальный русско-немецкий словарь > не дай бог! боже упаси!

  • 18 такой крик, что боже упаси

    adj
    gener. so ein Geschrei, daß Gott erbarm'

    Универсальный русско-немецкий словарь > такой крик, что боже упаси

  • 19 упаси бог

    [VPimper]
    =====
    1. упаси бог (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]
    used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:
    - (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);
    - God (heaven) help s.o. (if...);
    - [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.
         ♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).
         ♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).
         ♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).
         ♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).
    2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]
    used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:
    - God (heaven) forbid!
         ♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).
         ♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).
    3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - God (may the Lord) save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - God, how...!;
    - a God-awful [NP];
    - God help us.
         И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > упаси бог

  • 20 упаси господь

    [VPimper]
    =====
    1. упаси господь (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]
    used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:
    - (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);
    - God (heaven) help s.o. (if...);
    - [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.
         ♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).
         ♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).
         ♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).
         ♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).
    2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]
    used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:
    - God (heaven) forbid!
         ♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).
         ♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).
    3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]
    (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:
    - God (may the Lord) save us (you etc) from such a [NP] (from a [NP] like that);
    - God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;
    - (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;
    - goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;
    - God, how...!;
    - a God-awful [NP];
    - God help us.
         И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > упаси господь

См. также в других словарях:

  • боже упаси — нареч, кол во синонимов: 1 • чур меня (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • боже упаси! — см. упасти; Боже (Господь, Господи) упаси/! в зн. межд. = упаси бог …   Словарь многих выражений

  • боже упаси — см. боже; Бо/же упаси (сохрани, избави) в зн. межд. 1) Выражает опасение, предостережение о недопустимости, нежелательности чего л. 2) Выражает решительное отрицание чего л. предполагаемого …   Словарь многих выражений

  • боже упаси — межд. разг. Возглас, выражающий нежелательность свершения чего либо, беспокойство по поводу осуществления чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Боже упаси — См. Упаси Бог …   Большой словарь русских поговорок

  • боже упаси — бо/же упаси/, в знач. междом …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • боже упаси — б оже упас и, в знач. межд …   Русский орфографический словарь

  • боже упаси — …   Орфографический словарь русского языка

  • БОЖЕ — (обращ. к Богу; в знач. междом.; в составе сочет. междометного типа; см. тж БОЗИ, ОТЧЕ) Боже, как жизнь молодая ужасна, Как упоительно дышит она, АБ898 (I,371); Буду дышать поцелуем твоим, Боже, как скоро часы пронесутся... Боже, какою я страстью …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Боже (господь) упаси — Разг. Экспрес. 1. Выражение предостережения о нежелательности, недопустимости чего либо. Уж ей не укажи ни в чём, а боже упаси, ежели поперёшное слово сказать (Мамин Сибиряк. Дикое счастье). 2. Выражение решительного отрицания того, что можно… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • боже — 1. Бо/же зват. к Бог (сохранилось в словосочетаниях, пословицах, поговорках и т.п.) * На тебе, Боже, что мне негоже (посл.) * 2. межд. см. тж. боже мой! …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»